亚马逊FBA发货地址用英文还是中文?一篇给你讲明白
很多刚做亚马逊的朋友,在创建FBA货件时都会卡在“发货地址”这一栏——到底是该用中文写,还是用英文写?今天咱们就掰开揉碎了说清楚,帮你避开那些因为地址填错而踩的坑。
先说结论:老老实实用英文(拼音)填
直接给你个准话:在亚马逊后台填发货地址(也就是退货地址)的时候,必须用英文或者拼音。
这不是建议,是亚马逊全球物流系统的硬性规定。从你创建货件、打印标签,到货物入仓、上架销售,甚至后面万一发生的退货,整个流程都在亚马逊的英文系统里跑。你要是填个中文地址进去,系统根本认不了,结果就是:
货物卡住了:海外仓的工作人员看不懂中文,分拣、入库都可能出问题,耽误时间。
退货回不来:买家要退货,亚马逊会按你填的地址生成退货标签。如果地址是中文,快递公司没法派送,包裹很可能就丢了。
账号受牵连:因为这些地址错误引起的退货纠纷、货件问题,搞不好会影响你的店铺绩效。

手把手教你填:英文地址到底怎么写
听到“用英文填”,你可能在想是不是得把地址翻译成英文句子?其实不用那么复杂。核心就是用拼音来拼写咱们国内的地址,并且按照老外习惯的格式来排列。
正确的格式长这样
国际通用的地址顺序是从小往大写。举个例子:
收件人:ZhangSan(比如你的名字张三)
公司名(可不填):ABCTradingCo.,Ltd.
地址第一行:Room201,Unit2,Building5(这就是5号楼2单元201室)
地址第二行:888HuaxingRoad(华兴路888号)
城市:Shenzhen
省份:Guangdong
邮政编码:518000
国家:China
手机号:+8613800138000
几个关键点要记住:
1.拼音就够了:“华兴路”写成“HuaxingRoad”,“深圳”写成“Shenzhen”,千万别自己翻译成“ChinaRoseRoad”或者“DeepBay”,那样反而乱了。
2.“房间”“单元”用英文:像“Room”、“Unit”、“Building”这种词,直接用英文,后面跟上数字。这是全球都能看懂的写法。
3.前后要一致:你在亚马逊、货代、报关文件上用的公司名和地址,最好保证一模一样,能省去很多清关时的麻烦。
你可能还会问
Q:我们公司中文名特别长,也得用拼音吗?
A:对。可以挑公司名字的核心部分用拼音,或者用你注册过的英文名。比如“深圳市某某科技有限公司”,写成“ShenzhenXXTechnologyCo.,Ltd.”就行。主要是得和你营业执照上的信息能对上。
Q:我填的这个地址,买家退货时能看到吗?
A:基本上是的。如果买家要退货,亚马逊给他的退货标签或退货地址,就是你后台填的这个英文(拼音)地址。所以一定要填对、填全。
Q:我是从货代仓库发货的,地址怎么填?
A:那就填货代提供给你的、实际发货的那个仓库地址(当然也得是英文/拼音的)。事先一定要跟货代核对清楚准确的英文地址信息。
最后给你几点实用建议
1.提前设好,一劳永逸:去亚马逊卖家后台的【设置】>【账户信息】>【发货和退货地址】里,提前把准确完整的英文发货地址设置好,并勾选为默认地址。以后创建货件就能自动带出来,省事又防错。
2.跟货代打好招呼:把你设置好的这个亚马逊退货地址也同步给你的货代,确认万一有退货寄回这个地址,他们能帮你处理。
3.别纠结“信达雅”:地址不是文学作品,不需要翻译得多么优美。它的作用就是让机器能扫描、让人能看懂。拼音就是这个场景下最管用的“通行证”。
总结一下:别再用中文思维去填这个地址了。在亚马逊的体系里,用一套标准、清晰的英文(拼音)地址,是保证你FBA物流顺畅最基础,也最重要的一步。小事不注意,后面可能就是大麻烦。
如果你觉得总要在物流、订单这些琐事上花费太多精力,想更专注于选品和运营?可以了解一下实在Agent的智能解决方案。它的自动化订单与库存管理功能,不仅能帮你智能同步、处理订单,更能确保像FBA发货地址这类关键信息每次都准确无误、符合平台规则,实现多个系统间的顺畅协作,让你从重复操作中解放出来,更高效地打理你的跨境生意。
RPA厂商排名:企业如何选择最适合的自动化伙伴?
RPA在银行业到底怎么用?从降本增效到智能升级,一篇给你讲明白
亚马逊fba发货需要报关吗?

